新北市用意譯的話應該用 "New taipei city " 如果音譯也應該用"Hsin pei city "

不然新竹用"Hsin chu"也要改為"Xin chu"?..

台北用"Tai pei"也要改為"Tai bei"?

這四不像.一國多制的政府.把全台灣的地名全都亂搞成拼裝車....

國民黨跟共產黨交惡的時候要有區別.就搞出有別於中國的"通用拼音"..

現在國民黨跟共產黨如膠似漆的時候.就要用與中國一樣的"漢語拼音"..

難怪要搞什麼"識正書簡"..

"報告祖國領導.我們又幫祖國攻下了一個新山頭.(Xinbei city)..
我們往祖國的統一大業又再往前一步了"....

 

創作者介紹

彭淑禎

彭淑禎 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()